| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
兰 |
Orchidee |
| |
|
| |
|
| 你这幽谷中的美人 |
Du diese Schönheit im tiefen Tal |
| 在一个人的阳台 |
Blühst auf der Terrasse eines Menschen |
| 静悄悄地兀自开放 |
Immer noch still und heimlich auf |
| 黄昏的光影有幸成为背景 |
Wenn du Glück hast und Licht und Schatten der Abenddämmerung den Hintergrund bilden |
| 一阵若有若无的蕙风 |
Schenkt dir ein kaum vernehmbares, warmes Lüftchen |
| 给了你灵动 |
Übernatürliche Kräfte |
| 洁白的花瓣如雪,一尘不染 |
Deine strahlend weißen Blütenblätter sind fleckenlos sauber wie Schnee |
| 翠绿的叶子如玉,晶莹润泽 |
Deine smaragdgrünen Blätter sind kristallklar und glänzend wie Jade |
| 不妖不媚,清丽脱俗 |
Weder aufreizend noch verführerisch, bist du ruhig, exquisit und kultiviert |
| 无形的神韵里透着纯真 |
In deinem unsichtbaren Reiz zeigt sich Ernsthaftigkeit |
| 近看,你是一幅画 |
Von nahem gesehen bist du ein Gemälde |
| 远观,你是一阕词 |
Und von weitem gesehen ein Gedicht |
| 一些诗意的句子,优雅地 |
Einige poetische Verse schlendern anmutig |
| 沿着叶脉在修长的叶子上漫步 |
Auf den langen, schlanken Blättern den Blattadern entlang |
| 从叶柄直到叶尖儿,然后 |
Vom Blattstiel bis zur Blattspitze, um danach |
| 如珠般徐徐滑落 |
Sanft wie Perlen |
| 叮当有声 |
Mit einem klingenden Ton herabzugleiten |
| 我怦然心动,用目光接住 |
Ich kann es kaum erwarten, mit meinen Augen |
| 我们仿佛心有灵犀 |
Unsere scheinbar verbundenen Herzen festzuhalten |
| 一起将姹紫嫣红拒之门外 |
Und gemeinsam mit dir die farbenprächtigen Blumen auszuschließen |
| 你,只为我绽放 |
Du blühst nur für mich auf |
| 给我一片山谷、几缕云烟 |
Gib mir ein Tal, ein paar Rauchwölkchen |
| 一阵沁人心脾的清凉 |
Etwas herzerfrischende Kühle |
| 我,只为你动情 |
Ich bin nur deinetwegen ergriffen |
| 给你一颗素心、几许凝眸 |
Ich gebe dir mein reines Herz, einige tiefe Blicke |
| 一曲发自肺腑的低吟浅唱 |
Und eine aus meinem Innersten kommende Weise, die ich leise für dich singe |